Archive

Posts Tagged ‘Falcones’

Falcones e Falchitos

04/07/2011 4 comments

Ildefonso Falcones est un’iscritore catalanu, famadu pro àer iscritu in su 2005 “La Catedral del mar”, unu grande sutzessu literàriu in totu Europa. L’apo donadu a sorre mea prima ch’esseret andada a bìdere Bartzellona, cun s’ispera chi l’àeret agiuada a biver unu pagu de sa maghia de su Barri Gòtic.

Ocannu Falcones est unu de sos ospites de onore de sa bella festa literària “L’isola delle storie” de Gavoe. Non potende èsser in Gavoe, a dolu mannu mi devo acuntetare de sos biculos chi si resessint a buscare in sa retza. Arreande de bìdere su video de sa relata de Falcones (e de sos àteros autores, su conillu Presta in particulare), in su facebook de s’organizatzione apo leghidu

“Falcones: negli ultimi anni Barcellona ha perso terreno. Il salon Gaudi della moda si è trasferito a Madrid. Credo che stiamo pagando certe scelte politiche, ci sono altri modi per valorizzare la cultura e la lingua, più rispondenti alla storia di apertura di Barcellona. Credo che questo ripiegarsi su sè stessa porterà danno alla Catalunya”

Michela Murgia at comentadu in su facebook suo:

“Falcones a Gavoi sta facendo un interessante discorso sul prezzo del percorso politico indipendentista catalano a matrice nazionalista, che prevede l’utilizzo del catalano e della ‘catalanità’ come sola chiave di legittimazione per la cultura e l’economia del territorio della Catalunya. Questo modello escludente sta spostando investimenti e percorsi artistici da Barcellona verso Madrid.”

Non connosco gai bene su logu catalanu pro pòder nàrrer si Falcones tenet resone. Ma cuncordo cun su pensamentu suo (e de sa Murgia), chi unu natzionalismu osessivu est unu perìgulu mannu pro una sotziedade aberta. B’at de nàrrer chi, a s’àtera banda, non sunt a mancu in cantu a natzionalismu,  e su “¡habla cristiano!” de su tempus passadu sonat galu in sas origras de medas catalanos. Comentesisiat una sotziedade si podet nàrrer aberta e lìbera, cando non timet prus chi si li pòngiat su murrale.

Una cosa mi subenit dereta. In Catalunya est fitianu de agatare “La Catedral del mar”, in castillanu, acanta a “L’Esglèsia del mar”, in catalanu. Finas s’urtimu libru de Falcones “La Mano de Fàtima” s’agatat chene problemas tramudadu in catalanu, “La mà de Fátima”. E tando, a contu meu, finas chi in sa sotziedade catalana sos libros de Falcones s’ant a pòder buscare in su fitianu in ambas limbas su riscu de unu fascismu catalanu nch’at a èsser meda atesu.

In Sardigna, no est cosa de fitianu a bìder un’opera in limba italiana tramudada in sardu.

E una dimanda chi aia chèrfidu fàgher a Falcones, est si pensat chi a imprentare sos libros suos in catalanu tengiat a beru una carchi utilesa. Ca, bidu chi sos catalanos su castillanu lu connoschent, podent lèghere chene problemas sos libros suos in cussa limba.

Ma non pro otènnere chissae cale respusta, ca a pàrrer meu, nche li essit unu puntu interrogativu mannu cantu su lagu ‘e Gusana.

Est petzi pro bider sa cara de sos falchitos nostranos e comente diant respundere issos, a sa matessi pregunta, in cara de su Falcone.

Categories: Limba sarda Tags: ,
%d bloggers like this: